-
Hechos 2
- 1 YA anae mato y jaanen y Pentecostes, estaba todos na mandada�a gui un sagayan.
- 2 Ya enseguidas mato y boruca guinen y langet, taeg�ije y g�inaefen y dangculo na manglo, ya ninabula todo y guima anae manmatatachong sija.
- 3 Ya ayo nae manmato gui jilo�ija dinga na jula sija, taeg�ije y guafe, ya sumaga gui jilo cada uno guiya sija.
- 4 Ya sija todo manbula ni y Espiritu Santo, yan jatutujon sumangan y otro na finijo, taeg�ijija y Espiritu numae sija na ujasangan.
- 5 Ya ma�asaga g�ije guiya Jerusalem, Judio sija, na mandeboto na taotao, guinen todo y nasion ni y mangaegue gui papa y langet.
- 6 Ya anae majungog esta na boruca, manda�a y linajyan taotao, ya sija manyinalaca, sa cada taotao jajungog sija na manguecuentos ni y fino�ijaja.
- 7 Ya sija todos ninafanlujan, yan ninafanmanman, ileg�ija y uno ni y otro: Ada ti todo Galileo estesija y manguecuentos?
- 8 Ya jafa muna tajujungog cada taotao ni y finotaja gui anae manmafa�agojit?
- 9 Partos, yan Medos, yan Elamitas, yan sija y ma�asaga guiya Mesopotamia, yan Judea, yan Capadosia, yan Ponto, yan Asia,
- 10 Yan Phrygia, yan Pamfilia, yan Egipto, yan iya Libia ni y gaegue gui otro bandan Sirene, yan y manaotao juyong guiya Roma, Judio sija yan proselitos,
- 11 Cretensija, yan Arabsija: tajujungog sija manguecuentos ni y finota, y namanman na checho Yuus sija.
- 12 Ya sija todos ninafanmanman, ya manbuebuenteja ileg�ija uno yan y otro: Jafa este na taeg�ine?
- 13 Lao y palo sija manmanbotlelea ileg�ija: Estesija na taotao manbula nuebo na bino.
- 14 � Lao si Pedro tumojgue julo gui entalo onse, ya jajatsa julo y inagang�a, ya ileg�a nu sija: Jamyo taotao Judea, yan todo y ma�asaga guiya Jerusalem, polo ya este umatungo guiya jamyo, yan ecungog y sinanganjo.
- 15 Sa estesija ti manbulacho, taeg�enao y pinelonmiyo, sa pago y mina tresja na ora gui jaane.
- 16 Lao este ayo y guinen masangan pot y profeta Joel:
- 17 Na umasusede gui uttimo jaane sija, ileg�a si Yuus, juchuda y Espiritujo gui jilo todo y catne; ya y famaguonmiyo lalaje yan famaguonmiyo famalaoan ufanmanprofetisa, ya patgonmiyo lalaje ujalie y linii�ija, ya y manbijo sija guiya jamyo, ufanmang�ife ni y g�inife sija;
- 18 Magajet na y jilo y tentagojo lalaje, yan y tentagojo famalaoan nae bae juchuda g�ije na jaane y Espiritujo; ya sija ujaprofetisa.
- 19 Ya bae jufanue ni y na manman gui sanjilo gui langet, yan se�at gui sanpapa gui tano; j�g� yan guafe yan y asgon y aso:
- 20 Y atdao umatolaeca mafajomjom, ya y pilan mafaj�g�; antes di ufato y jaanin y Se�ot, ayo na jaane dangculo yan magas.
- 21 Ya umasusede na masquesea jaye ni y umagang y naan y Se�ot, ufansatbo.
- 22 � Jamyo taotao Israel sija, jingog estesija finojo; si Jesus, taotao Nasaret, un taotao maasegura na g�inaeyan Yuus g�e guiya jamyo pot y ninasi�a sija yan y namanman, yan y se�at ni y finatinas Yuus pot g�iya gui entalo miyo, taeg�ijeja jamyo locue intingoja;
- 23 G�iya manaen�aejon pot tinancho pinagat yan antes na tiningo Yuus, jamyo inquene, ni y manaelaye sija na canae ya inatane gui quiluus ya inpino.
- 24 Ya si Yuus janacajulo, ya japula y piniten finatae; sa ayo ti si�a maguut g�e.
- 25 Sa si David sumangan pot g�iya: Guajo julie siempre y Se�ot gui menan matajo; sa g�iya gaegue agapa na canaejo, para ti si�a junacalamten:
- 26 Enao mina y corasonjo mumagof, yan y jilajo senmagof; yan y catneco locue usaga gui ninangga.
- 27 Sa ti undingo y antijo gui naftan, ni ti unnae y Santosmo para ulie y minitong.
- 28 Jago guinen munatungoyo ni y chalan lin�l�: yan unnabulayo minagof gui menamo.
- 29 Ma�elujo lalaje, si�ayo libre na jusangane jamyo ni y patriarca David, na matae ya majafot, ya y naftan�a gaegue guiya jita asta pago na jaane.
- 30 Taeg�ine, na g�iya profeta, ya jatungo na si Yuus manjula ni y juramento pot g�iya, na y tinegcha y lomo�a ya unafatachong Uno gui tronu�a.
- 31 Sa guinen jalie este antes, na jasangan y quinajulo Cristo, na y anti�a ti mapolo gui naftan; ni y catne�a ulie y minitong.
- 32 Este y as Jesus ni y ninacajulo as Yuus, ya enaomina jita todos mantestigo.
- 33 Taeg�ine na majatsa gui agapa na canae Yuus, ya guinen jaresibe guine y Tata y promesan Espiritu Santo, g�iya chumuda este y inlie pago yan y injingog.
- 34 Sa si David ti cajulo gui langet; lao ileg�a nu g�iyaja: Y Se�ot ileg�a ni y Se�otjo, fatachong gui agapa na canaejo,
- 35 Asta que jupolo y enemigumo para fa�ajangan y adengmo.
- 36 Polo ya todo y guima Israel ujatungo magajet, na si Yuus fumatinas g�e y Se�ot yan Cristo; este uje y inatane gui quiluus.
- 37 Ya anae sija jajungog este, manma�iente gui corason�ija, ya ileg�ija as Pedro yan y palo na apostoles sija: Ma�elujo lalaje, jafajam infatinas?
- 38 Ayo nae si Pedro ileg�a nu sija: Fanma�otsot, ya infanmatagpange cada uno guiya jamyo, ni y naan Jesucristo, para inasiin y isaomiyo, yan inresibe y ninaen y Espiritu Santo.
- 39 Sa y promesa para jamyo, yan para y famaguonmiyo, yan para todos, asta ayo sija y mangaegue gui chago, jayeja y inagang ni y Se�ot Yuusta.
- 40 Yan megae otro na finijo janae testimonio, yan jasangane ileg�a: Satba jamyo g�ine gui managuaguat na generasion.
- 41 � Ya ayo sija y manmagof rumesibe y fino�a, manmatagpange: ya ayo na jaane, maaumenta guiya sija buente tres mit na taotao.
- 42 Ya sija sisigueja fitme gui finanag�en y apostoles sija, yan mandada�aja yan maipe y pan, yan an manmaetae.
- 43 Ya minaa�ao mato gui jilo todo y ante: yan megae na namanman yan se�at manmafatinas pot y apostoles sija.
- 44 Ya todo ayo sija y manmanjonggue, mandada�aja, yan manguaja todo g�inaja para uiyon todo;
- 45 Ya jabende iyon�ija y g�inaja�ija, yan ya manmapapatte y taotao sija cada uno taemanoja y nesesitao�a.
- 46 Ya sija sisigueja fitme, yan unoja corason�ija todo y jaane, gui guimayuus, yan an maipe y pan sija gui iyasija, ya jacano na�ija ni y mainagof, yan sensiyo y corason�ija.
- 47 Manmanalaba as Yuus, yan mangaefabot ni y todo y taotao sija. Ya y Se�ot jaaumenta sija cada jaane, ni ayo sija y mansasatbo.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.