-
Hechos 7
- 1 AYONAE ileg�a y magas mamale: Taeg�ine este sija?
- 2 Ya g�iya ileg�a: Ma�elujo lalaje yan ma�aena, ecungog. Si Yuus y minalag fumatoig�e y tatata as Abraham anae estatabaja guiya Mesopotamia, antes di usaga Charran.
- 3 Ya ileg�a nu g�iya: Suja gui tanomo yan y manparientesmo, ya maela jalom gui tano ni y finanuejo nu jago.
- 4 Ya g�iya jumanao juyong gui tano y Chaldeosija, ya sumaga Charran: ya desde ayo, anae matae si tata�a, ninamalofang�e as Yuus g�ine mague na tano anae ma�asaga jamyo pago.
- 5 Ya ti ninae g�e jafa na erensia�a g�ije, aje, taya ni para upolo y adeng�a gui jilo�a: lao prinemete g�e na uninae para g�inaja�a, yan y semiya�a despues di g�iya, sa g�iyaja trabia tataepatgon.
- 6 Ya si Yuus jasangan taeg�ine, Na y semiya�a utaotao juyong gui ti tano�a; yan manmacone ya manmancautiba, ya manmatrata taelaye cuatro sientes a�os.
- 7 Ya y nasion ni y manmancautiba, bae jujusga, ileg�a si Yuus; na despues di ayo, ufanmamaela juyong ya guajo jumasetbe g�ine na lugat.
- 8 Yan manae g�e ni y traton sirconsision: ya si Abraham jalilis si Ysaac, ya masirconsida g�e gui mina ocho na jaane; ya si Ysaac jalilis si Jacob; ya si Jacob jalilis y dose na patriarcasija.
- 9 Ya y patriarca sija pot y inigo�ija, mabende si Jos� guiya Egipto: lao si Yuus estaba guiya g�iya,
- 10 Ya ninalibre g�e todo gui chinatsaga, yan ninae g�e finaborese yan tiningo, gui menan Faraon, ray guiya Egipto; yan ninamagalaje g�e guiya Egipto, yan todo y guima�a.
- 11 Ayonae mato ni�alang todo gui tano Egipto yan Charran, yan dangculon chinatsaga: ya y ma�aenata ti manma�oda nengcano�ija.
- 12 Lao anae si Jacob jajungog na guaja trigo guiya Egipto, jatago y ma�aenata finenana na biaje.
- 13 Ya y mina dos biaje, matungo si Jos� ni y ma�elu�a: ya y parientes Jos� janatungo si Faraon.
- 14 Ya manago si Jos� na umaagange si tata�a as Jacob para iya g�iya, yan todo y manparientes�a, setentaisinco na taotao.
- 15 Ya si Jacob jumanao papa Egipto, ya matae g�ije yan y ma�aenata sija.
- 16 Ya manmachule guato Siquem, ya manmapolo gui naftan, ni y finajan Abraham pot salape, gui famaguon Emmor guiya Siquem.
- 17 Lao anae esta jijot y tiempon y promesa, ni y si Yuus manjula as Abraham, ya y taotao lumamegae, yan manlajyan guiya Egipto,
- 18 Asta qui y otro ray cajulo, ya ti jatungo si Jos�.
- 19 Este jausa y malama�a�a gui manparientesta, yan jatrata taelaye y ma�aenata, sa janafanmayute y famaguon�ija ni y pago fina�ago para cha�ija fanlal�l�.
- 20 Ya ayo na tiempo nae mafa�ago si Moises, ya sumenbonito; ya mapogsae gui guima tata�a tres meses.
- 21 Ya anae mayute, y jagan Faraon jumoca, ya pinegsae para laji�a.
- 22 Ya si Moises, maeyag ni y todo y tiningo y taotao Egipto, ya mangaeninasi�a�a y fino�a yan y checho�a sija.
- 23 Ya anae cana jacumple cuarenta a�os y saca�a, mato gui corason�a na ubisita y ma�elu�a ni y famaguon Israel.
- 24 Ya jalie uno guiya sija ni y japadese y maltrato, ya jadefiende y mumatrata, ya japuno y taotao Egipto.
- 25 Sa pinelu�a na jatungo y ma�elu�a na uninafanlibre as Yuus ni y canae�a; lao ti jatungo sija.
- 26 Ya y inagpa�a na jaane, jafanue sija nu g�iya anae managuaguat, ya malago na unaunoja talo sija, ileg�a: Se�ores, jamyo ma�elo; jafa na mananataelaye y uno yan y otro?
- 27 Lao ayo y minalalamen y tiguang�a, jachoneg�aejon, ileg�a: Jaye munamagas jao gui jilo mame?
- 28 Malago jao unpunoyo taeg�ije anae unpuno nigap y taotao Egipto?
- 29 Ya ninafalago si Moises ni este na sinangan, ya tumaotao juyong gui tano Madian, gui anae jalilis y dos na laji�a.
- 30 Ya anae jacumple cuarenta a�os, mato guiya g�iya un angjet gui jalomtano gui egso Sinae, gui ma�ila y guafe gui jalom y trongcon chaguan.
- 31 Ya anae jalie ayo si Moises, ninagosmanman ni y linii�a; ya anae lumajijot para ugueslie, y inagang y Se�ot mato guiya g�iya,
-
32
Ileg�a: Guajo y Yuus y ma�aenamo, y Yuus Abraham, yan y Yuus Ysaac, yan y Yuus Jacob. Lao si Moises manlalaolao, ya ti si�a jaatan. - 33 Ya y Se�ot ileg�a nu g�iya: Pula y sapatosmo gui adengmo; sa y lugat anae tumotojgue jao, santos na oda.
- 34 Sa seguro julie, y manmasapet y taotaojo guiya Egipto, yan jujungog y inigong�i�ija, ya tumunogyo para junafanlibre sija. Ya pago maela jao, sa jutago jao guato Egipto.
- 35 Este y as Moises ni y jarechasa ileg�ija: Jaye munamagas jao yan unjues? G�iya tinago as Yuus na umagas yan uninafanlibre pot y canae y angjet ni y mafato guiya g�iya gui jalomtano.
- 36 G�iya chumule sija juyong, ya despues manfinanue ni y namanman, yan se�at sija gui tano Egipto, yan y Tasen Agaga, yan y jalomtano cuarenta anos.
- 37 Este ayo y as Moises, ni y ileg�a ni y famaguon Israel: Y Yuusmiyo janacajulo un profeta guiya jamyo gui ma�elunmiyo taeg�ine iya guajo.
- 38 Este ayo y estaba gui inetnon, gui jalomtano, yan y angjet ni y cumuentuse g�e gui egso Sinae, yan y ma�aenata; ni y rumesibe y nal�l� na tinago para ufanmanaejit.
- 39 Ni y ma�aenata ti manmalago jaosgue lao mayute juyong guiya sija, ya y corason�ija manalo tate Egipto,
- 40 Ileg�ija as Aaron: Fatinasejam Yuus para ujanao gui menanmame, as este y as Moises ni y cumonejam juyong gui tano Egipto, ti intingo jafa ujuyong.
- 41 Ya sija manmamatinas un tatnero, ya machule y inefrese para idolo sija, g�ije sija na jaane, ya ninafansenmagof ni y checho y canae�ija.
- 42 Ayonae jabira si Yuus, ya japolo na ujaadora y inetnon y langet; taeg�ije esta matugue gui leblon y profeta: O jamyo ni y guima Israel, inofreseyo pinino g�g� sija yan inefrese sija gui cuarenta a�os gui jalomtano?
- 43 Yan injatsa y tabemaculon Moloc, yan y estreyas y Yuus Ref�n, jechura sija ni y infatinas para inadora sija; ya guajo juchule jamyo mas chago qui Babilonia.
- 44 Y ma�aenata, guaja ni y tabernaculon y testimonio gui jalomtano, taeg�ije tinancho�a ni ileg�a as Moises na ufatinas taemanoja na jechura y linii�a.
- 45 Ni y ma�aenata locue gui tiempo�ija a machule jalom yan si Josu� anae jumalom gui erensian y Gentiles, ni y si Yuus yumute juyong gui menan y ma�aenata, asta y jaanen David;
- 46 Ni y sumoda finaborese gui menan Yuus, yan jagagao na ualiligao tabernaculo para si Yuus Jacob.
- 47 Lao si Salomon fumatinase g�e un guma.
- 48 Sa y Gueftaquilo, ti sumasaga gui guima sija ni y finatinas canae; taeg�ije y sinangan y profeta.
- 49 Y langet tronujo, ya y tano fa�ajangan y papa adengjo; jafa na guma injatsayeyo? ileg�a y Se�ot; pat jafa na sagayan nae jusaga?
- 50 Ada ti y canaejo fumatinas todo este sija na g�inaja?
- 51 Jamyo ni y gaetongjo tiso, yan ti manmasirconsida y corason yan y talanga, sa siempre incontra y Espiritu Santo; taeg�ije y checho y ma�aenanmiyo inchecheg�e.
- 52 Jaye gui profeta ti japetsigue y ma�aenanmiyo? ya japuno ayo sija y manma�angangane antes ni y mamamaela Uno na Tunas; ya jamyo pago inentrega, yan inpino;
- 53 Ni y inresibe y tinago pot y inareglan y angjet, ya ti inadaje.
- 54 � Ya anae jajungog estesija, manchinachat asta y corason�ija, ya janafa�egcheg y nifen�ija guiya g�iya.
- 55 Lao g�iya, bula ni y Espiritu Santo, ya jaatan meton y langet, ya jalie y minalag Yuus, yan si Jesus na tumotojgue gui agapa na canae Yuus.
- 56 Ya ileg�a, Estag�e na julie y langet na mababa, ya y Lajin taotao tumotojgue gui agapa na canae Yuus.
- 57 Ayonae sija managang ni y dangculo na inagang�ija, yan jatampe y talangan�ija, ya manmalago guato guiya g�iya;
- 58 Ya mayute juyong gui siuda, ya mafagas ni y acho: ya y testigo sija, japolo papa y magago�ija gui adeng un patgon na taotao na y naan�a si Saulo.
- 59 Ya mafagas ni y acho si Esteban, ya jaaagang ni Yuus, ileg�a: Se�ot, Jesus, resibe y Espiritujo.
- 60 Ya dumimo papa, ya umagang ni y dangculo na inagang�a, ileg�a: Se�ot, chamo pumopolo este na isao gui cuentan�ija; ya anae munjayan jasangan este, maego.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.