-
Marcos 15
- 1 YA enseguidas y egaan g�ije, y magas mamale yan y manamco, yan y escriba sija, yan todo y inetnon ofisiat manaconseja entalo�ija, ya magode si Jesus, ya macone, ya maentrega si Pilato.
-
2 Ya finaesen as Pilato, ileg�a nu g�iya: Jago y Ray Judios? Ya manope ileg�a:
Jago sumangan. - 3 Ya mafaaela ni y magas mamale, megae sija na g�inaja.
- 4 Ya finaesen g�e talo as Pilato, ileg�a: Ti unfanope ni jafa? liija na minegae finaela contra jago.
- 5 Lao si Jesus ti manope ni jafa; ayo mina ninamanman si Pilato.
- 6 � Ya ayo na gupot, y costumbre masosotta un preso, yanguin jagagao jaye y malago�ija.
- 7 Ya guaja g�ije uno, y naan�a si Barabas, na mapreso yan y mangachong�a gui un jatsamiento; sija manmamuno anae mangajulo gui jatsamiento.
- 8 Ya y linajyan taotao manmato jijot, ya jatutujon manmangaogao na ufatinas taeg�ije y guinen jafatinas guiya sija,
- 9 Lao si Pilato manope sija, ileg�a: Manmalago jamyo na jusottaye jamyo y Ray Judios?
- 10 Sa jatungo, na ayo na maentrega ni y magas mamale, pot y embidia.
- 11 Lao y magas mamale jatago y taotao sija, na ujagagao na si Barabas umasotta.
- 12 Ya si Pilato manope ileg�a talo nu sija: Jafanae malagomiyo jufatinas ayo y infananaan Ray Judios?
- 13 Ya managang talo ileg�ija: Atane gui quiluus.
- 14 Ayonae si Pilato, ileg�a nu sija: Jafa na taelaye finatinas�a? Ya mas managang, ileg�ija: Atane gui quiluus.
- 15 Ya si Pilato, malago na ufanmagof y taotao sija, jasottaye sija si Barabas, ya maentrega si Jesus, anae munjayan masaulag, para umaatane gui quiluus.
- 16 � Ya maosgaejon ni y sendalo sija, guato gui patio mafanaan Pretorio; ya mada�a todo y mangachong.
- 17 Ya manaminagago p�rpura, ya matufog un coronan tituca.
- 18 Ya matutujon masaluda, ileg�ija: Jafa tatatmanojao Ray Judios!
- 19 Ya mapanag y ilu�a ni y piao, ya matolae g�e, yan mandidimo, ya maadodora g�e.
- 20 Ya anae munjayan mamofeag�e, manajanao y p�rpura, ya manaminagago ni y magagu�aja. Ya macone g�e para umaatane gui quiluus.
-
21 � Ya manacatga uno ni y malolofan para ufa�ija, si Simon Sirineo, tatan Alejandro yan Rufo, na mato guinen y fangualuan, para uquinatgaye ni y quiluus
Jesus. - 22 Ya macone guato gui un lugat na y naan�a Golgota: cumequeileg�a, Sagan calabera.
- 23 Ya manae guimen�a, bino manada�a yan mira, lao ti jaresibe.
- 24 Ya maatane g�e gui quiluus, manafacae ni magagu�a; ya manrifa jaye uchinile cada uno.
- 25 Ya y mina tres na ora, anae maatane g�e gui quiluus.
- 26 Ya y tinigue y fumaaelag�e, matugue gui sanjilo. Y RAY JUDIOS.
- 27 Ya maatane dos na saque yan g�iya: y uno gui agapa�a, ya y otro gui acag�e�a.
- 28 (Ya macumple y tinigue ni y ileg�a: G�iya, usaouao matufong yan y manisao.)
- 29 Ya macacase todo ni y manmalolofan, ya jayeyengyong y ilon�ija, ya ileg�ija: Ay! jago ni y unyulang y templo, ya unjatsa talo gui mina tres na jaane;
- 30 Satba maesajao, ya maela tunog papa g�enao gui quiluus.
- 31 Taeg�enaoja locue y magas mamale, manmanbotlelea gui entalo�ija, ya ileg�ija yan y escriba sija: Jasatba y palo, ya g�iya na maesa ti si�a g�e jasatba.
- 32 Si Cristo y Ray Israel, polo ya utunog pago gui quiluus, para utafanlie, ya utafanjonggue g�e. Yan ayo y mangachochong�a manmaatane gui quiluus madespresia g�e.
- 33 � Ya anae mato y mina saes na ora, jomjom todo y tano asta y mina nuebe na ora.
-
34 Ya y mina nuebe na ora, janagosagang si Jesus ileg�a:
Eli, Eli, lama sabactani? cumequeileg�a: Yuusso, Yuusso, jafa muna undingoyo? - 35 Ya palo ni y manotojgue gui oriya�a, anae majungog g�e, ileg�ija: Estag�e na jaaagang si Elias.
- 36 Ya malago uno, ya jasupog y espongja gui binagle, ya japolo gui puntan y piao, ya janae para uguimen, ya ileg�a: Poloja g�e namaesa; ya utafanlie cao ufato si Elias, ya uninatunog.
- 37 Ya si Jesus umagang gos�gang, ya jaentrega y espiritu.
- 38 Ya y cottinan y templo, masisen dos pedaso, y sanjilo asta y sanpapa.
- 39 Ya anae y senturion ni y tumotojgue gui mena�a, linie, na taeg�enao jaentrega y espiritu, ileg�a: Magajet na este na taotao Lajin Yuus.
- 40 Ya mangaegue locue sija famalaoan, na maaatan gui chago, ya entre sija estaba si Maria Magdalena, yan si Maria nanan Santiago y patgon, yan si Jos�, yan si Salome;
- 41 Ni y anae estaba g�e guiya Galilea, madalalag g�e, ya masetbe g�e; yan megae sija na famalaoan mangachochong�a julo guiya Jerusalem.
- 42 � Ya anae estaba pupuenge, sa ayo na jaane y Preparasion, cumequeileg�a y jaane antes di y s�bado,
- 43 Mato si Jos�, taotao Arimatea, mauleg na taotao na p�pagat, ni y jananangga locue y raenon Yuus; ya mapos yan atrebe malag as Pilato, ya jagagao y tataotao Jesus.
- 44 Ya ninamanman si Pilato, cao esta matae; ya jaagang y senturion, ya jafaesen cao esta matae algun tiempo.
- 45 Ya anae jatungo gui senturion; janae si Jos� ni y tataotao.
-
46 Ya g�iya mamajan fino na magagao; ya janatunog y
tataotao�a ya jabalutan ni y fino na magago, ya japolo gui un naftan ni maguadog gui acho, ya janagaliligue guato un acho, gui pettan y naftan. - 47 Ya si Maria Magdalena, yan si Maria nanan Jos�, jalie amano nae mapolo.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.