-
Lucas 20
- 1 YA susede uno gui g�ije sija na jaane, anae jafananag�e y taotao sija gui templo, ya japredidica y ibangelio; manmato guiya g�iya y magas mamale, yan y escriba, yan y manamco sija;
- 2 Ya macuentuse, ileg�ija nu g�iya: Sangane jam, jafa na ninasi�a na unfatitinas este sija na g�inaja? Pat jaye numae jao ni este na ninasi�a?
-
3 Ya manope si Jesus, ileg�a nu sija:
Jufaesen locue jamyo un finaesen, ya sanganeyo; -
4
Y tagpangen Juan, guinin y langet, pat guinin y taotao sija? - 5 Ya sija, jajaso gui sumanjalom�ija, ileg�ija: Yanguin ilegmame: Guinin y langet; ualog, jafa nae na ti injenggue g�e?
- 6 Lao yanguin ilegmame: Guinin y taotao sija; infanmamagas nu y acho ni y taotao, sa pinelo�ija na profeta si Juan.
- 7 Ya manmanope na ti jatungo guine mano.
-
8 Ayonae ileg�a si Jesus nu sija:
Ni guajo locue ti jusangane jamyo, jafa na ninasi�a na jufatitinas este sija na g�inaja. -
9 � Ya jatutujon sumangane sija ni este na acomparasion;
Un taotao, manplanta un fangualuan ubas, ya japoluye ni manf�fachocho, ya jumanao para y chago na tano, apmam na tiempo. -
10
Ya y tiempon mangoco, jatago un tentago para y manmach�chocho, para umanae ni y tinegcha y gualo; lao masaulag ni y manmach�chocho, ya manajanao taesinajguan. -
11
Ya jatago talo y otro tentago: ya masaulag locue talo, ya manamamajlao, ya manajanao taesinajguan. -
12
Ya jatalo tumago y mina tres na tentago: ya manaerida, ya mayute juyong. -
13
Ayonae ileg�a y se�ot y fangualuan: Jafa jufatinas? Bae jutago y guefyajo na lajijo, sa buente ufangaerespeto nu g�iya. -
14
Lao anae malie ni y manmach�chocho, manasangane ileg�ija: Estag�e y heredero; nije tapuno, ya usaga y inereda guiya jita. -
15
Ya mayute juyong gui jiyong y fangualuan, ya mapuno. Jafa pago ufatinas y se�ot y fangualuan nu sija? -
16
Ufato, ya uyulang este sija y manmach�chocho, ya ufannae otro ni y fangualuan. Ya anae majungog ayo, ileg�ija: Munga este. -
17 Lao jaatan sija ya ileg�a:
Jafa nae este y esta matugue: Y acho ni y jarechasa y manmamatitinas y guima, esteja mapolo cuentan ulo gui esquina? -
18
Jayeja y pedong gui jilo ayo na acho, umayamag pedasitos; lao jayeja y jinegse, ufinapetbos. - 19 � Ya y magas mamale, yan y escriba sija, maaliligao para umaqueguot g�ije na ora; lao manmaa�ao nu y taotao sija, sa matungoja na jasangan este na acomparasion, contra sija.
- 20 Ya mapupulanja yan manmanago na umaespipia, para ujafaquemanunas sija na taotao, ya uquefanma�ule ni y sinangan�a, ya umaqueentrega g�e gui inaregla yan ninasi�an y gobietno.
- 21 Ya mafaesen g�e, ileg�ija: Maestro, intingo na unsasangan yan mamananag�e jao tunas, ya ti numanasajnge jao taotao, lao mamananag�e jao ni y magajet na chalan Yuus.
- 22 Tunas na infanmanaejam si Sesat tributo, pat aje?
- 23 Lao jatungoja y ma�a�ija, ya ileg�a nu sija:
-
24
Fanueyo nu y salape. Jaye gaeimagen este yan este na tinigue? Ya manmanope ileg�ija: Iyon Sesat. -
25 Ya ileg�a nu sija:
Nae si Sesat ni y iyon Sesat, ya innae si Yuus nu y iyon Yuus. - 26 Ya ti si�a maguot pot y sinangan�a gui menan y taotao sija; ya ninafanmanman ni y inepe�a ya manmamatquilo.
- 27 � Ya manmato guiya g�iya Saduseo sija, ni y sumangan na taya quinajulon manmatae; ya mafaesen g�e,
- 28 Yleg�ija: Maestro, si Moises jatuguiejam, na yanguin dos chumelo na laje, ya y uno guaja asagua�a, ya matae taya patgon�a; ayo y chelu�a uniasagua y palaoan, ya unacajulo semiya gui chelu�a.
- 29 Ya guaja siete na lalaje na ma�elu: ya y finenana umasagua, ya matae taya patgon�a.
-
30 Ya
inasagua y palaoan ni y min� dos; - 31 Ya inasagua talo ni y min� tres; yan taeg�enaoja locue todo y siete manmatae ya taya famaguon�ija.
- 32 Ya y palaoan uttimo matae locue.
- 33 Ya y quinajulon manmatae, jaye gaeasagua y palaoan? sa inasagua todo ni y siete.
-
34 Ya si Jesus ileg�a nu sija:
Y famaguon este na tiempo man�sagua yan manafan�sagua: -
35
Lao ayo sija y ufanmanmerese g�ije na tiempo, yan y quinajulon manmatae, ni ufanasagua, ni umanafanasagua: -
36
Ni ti si�a manmatae talo: sa manparejoja yan y angjet sija; yan manfamaguon Yuus, sa manfamaguon y quinajulon. manmatae. -
37
Ya pot y manmatae ni umanafangajulo, asta si Moises mamanue gui finajalomtano, anae jafanaan y Se�ot, Yuus Abraham yan Yuus Ysaac yan Yuus Jacob. -
38
Sa ti g�iya Yuus manmatae, na manl�l�: sa todosija manlala guiya g�iya. - 39 Ya manmanope palo gui escriba sija ileg�ija: Maestro, mauleg sinanganmo.
- 40 Ya desde ayo, ti matatnga mafaesen g�e talo jafa.
-
41 � Ya ileg�a nu sija:
Jafa na ileg�ija na si Cristo lajin David? -
42
Ya g�iyaja si David umalog gui leblon y Salmos: Y Se�ot ileg�a ni y Se�otjo, Fat�chong gui agapa na canaejo, -
43
Asta qui jupolo y enemigumo sija para fa�ajangan y adengmo. -
44
Enao muna si David finanaan g�e Se�ot, ya jaftaemano mina ulaji�a? - 45 � Ya majujungogja ni y taotao sija, anae ileg�a ni y disipulu�a:
-
46
Adaje jamyo ni y escriba sija, sa yan�ija manmamocat yan y anaco na magago, yan yan�ija manmasaluda gui plasa, yan y fin�nana na tachong gui sinagoga sija; yan y fin�nana na saga gui guipot; -
47
Yan jalachae y guima y biuda sija, yan manmamanunue ni y anaco tinaetae�ija pot taya; estesija ujaresibe mandangculo na sinentensia.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.