-
Mateo 25
-
1
AYO nae y raenon langet parejo yan dies na bitgen, ni jachule y lampara�ija ya manmapos para ujatagam y nobio. -
2
Ya y sinco guiya sija manmejnalom, ya y sinco manaetiningo. -
3
Y manaetiningo, jachule y lampara�ija, ya ti manma�ule la�a. -
4
Lao y manmejnalom manma�ule la�a gui baso, yan y lampara�ija. -
5
Ya anae atrasasao y nobio, manmatujog todo sija, ya manmaego. -
6
Ya y tatalopuenge majungog un inagang, na ileg�a: Estag�e y nobio na mamamaela! fanjuyong ya inresibe! -
7
Ayo nae todo y bitgen sija mangajulo ya jafamauleg y lampara�ija. -
8
Ya y manaetiningo ileg�ija ni manmejnalom: Naejam gui la�anmiyo sa y lamparanmame manmatae. -
9
Ya y manmejnalom manmanope ileg�ija: Munga sa ti mannajongjit; lao janao fanmalag y manmanbebende ya infanmamajan para jamyo namaesa. -
10
Ya anae manmapos sija para ufanmamajan, mato y nobio; ya y estaba manlisto manjalom yan g�iya gui guipot umasagua; ya majuchom y petta. -
11
Despues manmato y palo na bitgen ya ileg�ija: Se�ot, Se�ot, babayejam. -
12
Lao g�iya manope, ilegna; Magajet jusangane jamyo na ti jutungo jamyo. -
13
Fanmagmata sa ti intingo y jaane ni y ora. -
14 �
Sa uguaja parejo yan un taotao ni jumanao chago na tano, ya jaagang antes y tentago�a sija, ya jaentrega sija ni g�inaja�a. -
15
Ya y uno janae sinco talento, ya y otro dos, ya y otro uno; ya cada uno taemano y guinefulo�a; ya enseguidas mapos. -
16
Ya y rumesibe y sinco na talento, janacometsio, ya jagana talo sinco na talento. -
17
Parejo locue yan y rumesibe dos, mangana talo dos. -
18
Lao y rumesibe y uno, jumuyong ya jaguadog y eda, ya janaatog y salape y senot�a. -
19
Despues di apmam na tiempo, mato y se�ot ayo sija na tentago, ya manacuentas yan sija. -
20
Ya mato ayo y rumesibe sinco na talento, yan ma�u�ule talo sinco talento, ya ileg�a: Se�ot, sinco na talento unnaeyo; estag�e talo sinco na junafangana. -
21
Y senot�a ileg�a nu g�iya: Mauleg chechomo, jago mauleg na tentago yan guesmanosguejao: guine unfatinas mauleg gui didide, bae jupoluyejao megae: jalom gui minagof y se�otmo. -
22
Mato locue ayo y rumesibe dos na talento, ya ileg�a: Se�ot, dos na talento unnaeyo; estag�e talo dos talento na junafangana. -
23
Y se�ot�a ileg�a nu g�iya: Mauleg chechomo, jago mauleg na tentago yan guesmanosguejao: guine unfatinas mauleg gui didide, bae jupoluyejao megae; jalom gui minagof y se�otmo. -
24
Mato locue ayo y rumesibe un talento, ya ileg�a: Se�ot, guajo jutungo na jago majetogjao na taotao; sa mangongoco jao gui anae ti mananom jao, ya manrecocoje jao gui anae ti ma�alapon jao; -
25
Ya maa�aoyo, ya maposyo ya junaatog y talentomo gui jalom y tano: estag�e ni iyomo. -
26
Lao y se�ot�a inepe g�e ileg�a: Taelayejao na tentago yan gago. Untungoja na mangongoco yo gui anae ti mananom yo, ya manrecocoje yo gui anae ti ma�alapon yo; -
27
Enao mina jago nesesita unnae y banquero sija ni salapejo, ya yaguin matoyo, juresibe y iyoco yan ganansia. -
28
Enao mina umanajanao ayo na talento guiya g�iya, ya umannae ayo y guaja dies na talento. -
29
Sa jayeja y guaja, umannae g�e, ya uguaja megae; lao y taya iyo�a, achogja guaja g�inaja�a umanajanao. -
30
Ya y taebalen�a na tentago, yute juyong gui jalom jomjom, ayo nae uguaja tumanges yan chegcheg nifen. -
31 �
Yaguin y Lajin taotao mato gui minalag�a, yan todo y angjet�a sija, ayo nae ufatachong gui jilo y tachong y minalag�a; -
32
Ya umanafanda�a gui mena�a todo y nasion sija; ya umanafa�ajnge y uno gui otro, calang y pastot yan janasajnge y quinilo sija gui chiba; -
33
Ya japolo y quinilo sija gui agapa�a, ya y chiba gui acag�e�a. -
34
Ayo nae y ray ualog ni mangaegue gui agapa�a: Maela jamyo mandichoso gui Tatajo, ya inereda y raeno ni esta listo para jamyo desde y mafatinas y tano; -
35
Sa anae �alangyo, innachocho yo; anae majoyo, innaguimen yo; anae taotaojuyong yo, innajalom yo; -
36
Anae taya magagojo, innaminagago yo. Anae malangoyo, inbesita yo; anae gaegue yo gui calaboso, manmato jamyo guiya guajo. -
37
Ayo nae y manunas manmanope g�e ileg�ija: Se�ot, ngaean nae inliijao �alang, ya innachocho jao? pat majo, ya innaguimen jao? -
38
Ngaean nae inliijao taotaojuyong, ya innajalom jao? pat anae taya magagomo, ya innaminagago jao? -
39
Pat �gaean nae inliijao malango, pat y calaboso, ya manmatojam guiya jago? -
40
Y ray ujaope ileg�a nu sija: Magajet jusangane jamyo, taemanoja na y infatinas ni uno g�ine gui mandiquique na ma�elujo, infatinasja locue nu guajo. -
41
Ayo nae ileg�a locue ni y mangaegue gui acag�e�a: Fanjanao guiya guajo, jamyo matdito, fanmalag y taejinecog na guafe, ni esta manalisto ni anite yan y anjet�a sija; -
42
Sa anae �alangyo, ti innachocho yo; anae majoyo, ti innaguimen yo; -
43
Anae taotaojuyong yo, ti innajalom yo; anae taya magagojo, ti innaminagago yo; malangoyo, yan gaegue yo gui calaboso, lao ti inbesita yo. -
44
Ayo nae ufanmanope locue sija, ileg�ija: Se�ot, ngaean nae inliijao �alang, pat majo, pat taotaojuyong, pat taya magagomo, pat malango, pat gui calaboso, ya ti insetbejao? -
45
Ayo nae ujaope sija, ileg�a: Magajet jusangane jamyo, na taemanoja ti infatinas nu uno g�ine gui mas mandiquique, ti infatinas nu guajo. -
46
Ya esta sija manmapos para y taejinecog na minasapet; lao y manunas para y taejinecog na linala.
-
1
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
(Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)
2013-08-20Chamorro (ch)
Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).
Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).
San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.
The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.
As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.
Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.
Editor, ChamorroBible.org
Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. Chamorro.
- Distribution Abbreviation: chamorro
License
Copyrighted; Freely distributable
Source (GBF)
http://ChamorroBible.org
- history_2.7.2
- Encoding entry corrected
- history_2.7.1
- normalized History dates (2013-08-20)
- history_2.7
- Compressed the module (2006-10-25)
- history_2.6
- In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
- history_2.5
- In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
- history_2.4
- In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
- history_2.3
- For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
- history_2.2
- Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
- history_2.1
- For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
- history_2.0
- For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
- history_1.9
- For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
- history_1.8
- For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
- history_1.7
- For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
- history_1.6
- For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
- history_1.5
- Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
- history_1.4
- Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
- history_1.0
- The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.