-
Lamentations 3
- 1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
- 2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
- 3 Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
- 4 Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
- 5 Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
- 6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
- 7 Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
- 8 Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
- 9 Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
- 10 Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
- 11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
- 12 Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
- 13 He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
- 14 He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
- 15 He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
- 16 Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
- 17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
- 18 Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
- 19 Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
- 20 Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
- 21 Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
- 22 Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
- 23 Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
- 24 Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
- 25 Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
- 26 Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
- 27 Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
- 28 Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
- 29 Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
- 30 Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
- 31 Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
- 32 Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
- 33 Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
- 34 That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
- 35 That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
- 36 Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
- 37 Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
- 38 Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
- 39 Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
- 40 Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
- 41 Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
- 42 Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
- 43 Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
- 44 Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
- 45 Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
- 46 Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
- 47 Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
- 48 Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
- 49 Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
- 50 Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
- 51 Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
- 52 Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
- 53 Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
- 54 Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
- 55 Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
- 56 Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
- 57 Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
- 58 Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
- 59 Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
- 60 Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
- 61 Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
- 62 Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
- 63 Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
- 64 Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
- 65 Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
- 66 Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
-
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Myanmar Burmse
- Norwegian bokmal
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.