Skip to main content
  • Juan 1
    •  Y tutujon�a gaegue y Finijo, ya y Finijo g�iya yan si Yuus; ya y Finijo g�iya si Yuus.
    •  G�iya gaegue gui tutujon�a yan si Yuus.
    •  Todo y g�inaja sija manmafatinas pot g�iya; yaguin ti pot g�iya, taya ni esta mafatinas, nu y gaegue gui finatinas sija.
    •  Y lin�l� gaegue guiya g�iya, ya y lin�l�, g�iya y candet y taotao sija.
    •  Ya y candet gui jalom jomjom maniina, ya y jemjom ti matungo.
    •  Y un taotao ni manafato guine as Yuus, y naan�a si Juan.
    •  G�iya mamaela para testimonio, para ufannae testimonio nu y candet, para ufanmanjonggue todo y taotao pot g�iya.
    •  G�iya ti y candet, lao mamaela para ufannae testimonio nu y candet.
    •  Ayo y magajet na candet ni maniina y todo taotao, na mamamaela g�ine gui tano.
    • 10  G�iya gaegue gui tano, ya y tano mafatinas pot g�iya, ya y tano ti matungo g�e.
    • 11  G�iya mato gui iyo�a ya iyo�a ti marisibe g�e.
    • 12  Lao todo y rumesibe g�e, g�iya janae ninasi�an�ija para ufamaguon Yuus; junggan, para todo ni y jumonggue y naan�a.
    • 13  Sija manmalilis ti guinin y j�g�, ya ti guinin y minagof y catne, ya ti guinin minagof y taotao, lao guinin as Yuus.
    • 14  Ya ayo na Finijo mamacatne ya sumaga guiya jita (ya talie y minalag�a, ayo na minalag taeg�ije y linilisja gui tata), bula y grasia yan y minagajet.
    • 15  Si Juan manae testimonio nu g�iya ya umagang ya ileg�a: G�iya ayo y jusasangan: y mamaela gui tateco, g�iya dangculo�a qui guajo, sa g�iya finenena qui guajo.
    • 16  Gui binila�a manma�ulijit todo, yan y grasia pot y grasia.
    • 17  Sa y tinago sija pot si Moises esta manae, lao y grasia yan y minagajet, pot si Jesucristo namanmato.
    • 18  Si Yuus, taya taotao lumie, taya na tiempo, ayo na Laji�a, y linilisja, na gaegue san jalom y pechon tata, g�iya jafanue jit nu g�iya.
    • 19  Ya este y testimonien Juan, anae y Judio sija manafanmato nu y mamale yan Lebita sija, guine Jerusalem, ni manmafasen: Jago, jaye jao?
    • 20  G�iya jaconfesat�aejon ya ti japune, lao jaconfesat�aejon, ileg�a: Guajo ti Jesucristo yo.
    • 21  Ya mafaesen: Jafa nae? Jago si Elias? Ya ileg�a: Ti guajo yo. Jago ayo na profeta? Ya manope: Aje.
    • 22  Enaomina ileg�ija nu g�iya: Jaye jao? para si�ajam infanmanope ni y tumago jam. Jafa ilelegmo nu jago namaesa?
    • 23  Yleg�a: Guajo inagang yo nu y umaagang gui desierto; natunas y chalan se�ot, taeg�ije ileg�a si Esaias profeta.
    • 24  Ya ayo sija ni namanmato ni y guinin Fariseo sija.
    • 25  Ya mafafaesen g�e ya ileg�ija nu g�iya: Sajafa na managpangejao, yaguin ti jago si Jesucristo, ni si Elias, ni y ayo na profeta?
    • 26  Si Juan manope ileleg�a: Guajo managpagpange an janom; mas y entalo miyo, guaja uno na ti intingo.
    • 27  Este uje y mamaela gui tateco, y mas dangculo qui guajo, ya guajo ti dignoyo na jupula ni y coreas y sapatos�a.
    • 28  Este sija finatinas guiya Betania y otra banda gui Jordan, anae managpagpange si Juan.
    • 29  � Y siguiente na jaane jalie si Juan si Jesus na mamaela para iya g�iya ya ileg�a: Estag�e y corderon Yuus na janajanao y isao gui tano.
    • 30  Este yuje ileo, na y tateco mamamaela un laje y dangculo�a qui guajo, sa g�iya finenena qui guajo.
    • 31  Ya guajo ti jutungo; lao para umafanue y Israel nu g�iya, enao mina mato yo yan managpagpange yo an janom.
    • 32  Si Juan manae testiomonio ileg�a: Julie y Espiritu ni tumutunog guinin y langet, taeg�ije y paluma ya sumaga gui jilo�a.
    • 33  Ya guajo ti jutungo g�e, lao y munamamaela yo para ufanagpange an janom, ayo sumangane yo: Sobre ayo na unlie na tumunog y Espiritu ya sumaga guiya g�iya, este uje y managpagpange ni Espiritu Santo.
    • 34  Ya guajo julie ya manae yo testimonio nu y g�iya y Lajin Yuus.
    • 35  � Y siguiente na jaane tumalo manmatojgue si Juan yan dos gui disipulu�a.
    • 36  � Ya Jaatan si Jesus ni mamomocat g�ije, ya ileg�a: Estag�e y Corderon Yuus.
    • 37  Ya majungog ni dos na disipulu�a comequentos�a yan madalalag si Jesus.
    • 38  Ya jabira g�e si Jesus ya jalie na madadalalag g�e nu sija ya ileg�a nu sija: Jafa inaliligao? Ya sija ileg�ija: Rabi (este finijo comequeileg�a, gui chamorro, Maestro) manu sagamo?
    • 39  Yleg�a: mamaela ya unlie. Manmamaela ya jalie manu nae sumaga ya ma�agaja yan g�iya, g�ije na jaane, sa jijut y ora y mina dies.
    • 40  Si Andres y chelun Simon Pedro, g�iya uno gui dos y jumungog umadingan an Juan, yan madalalag g�e.
    • 41  G�iya jasoda finena y chelu�a as Simon, ya ileg�a nu g�iya: Tasoda y Mesias (ni y cumequeileg�a: g�iya si Cristo).
    • 42  Ya macone guato as Jesus; anae inatan as Jesus ileg�a: Jago Simon, patgon Jonas: jago mafanaan Sefas (cumequeileg�a: acho).
    • 43  Y siguiente na jaane, malago si Jesus malag Galilea, ya jasoda si Felipe, taotao Betsaida, gui siudan Andres yan Pedro.
    • 45  Si Felipe jasoda si Nataniel ya ileg�a nu g�iya: Esta tasoda ayo y jatugue si Moises gui tinago yan y profeta, Jesus, taotao Nasaret y patgon Jos�.
    • 46  Ya ileg�a si Nataniel: Guinin Nasaret si�a jumuyong minauleg? Yleg�a si Felipe: maela ya unlie.
    • 47  Si Jesus jalie mamaela para iya g�iya, si Nataniel, ya ileg�a nu g�iya: Estag�e senmagajet iyon Israel, na taya finababa guiya g�iya.
    • 48  Yleg�a nu g�iya si Nataniel: Guine manu na untungo yo? Manope si Jesus ya ileg�a nu g�iya: Antes di si Felipe uninagang, na gaegue jao gui papa y ygos, guajo julie jao.
    • 49  Manope si Nataniel ya ileg�a: Rabi, jago uje y lajin Yuus, jago uje y ray guiya Israel.
    • 50  Manope si Jesus ya ileg�a nu g�iya: Sa jusangane jao, na julie jao gui papa y ygos, ya unjonggue? Jago unlie mandangculo�a na g�inaja qui este.
    • 51  Yleg�a nu g�iya: Magajet ya magajet jusangane jao, y mamaela na tiempo nae unlie y langet mababa ya y angjet sija guine as Yuus mangajujulo yan manututunog gui jilo y Lajin taotao.
  • King James Version (kjv)
    • Active Persistent Session:

      To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.

      How This All Works

      Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.

      However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.

      Please Keep Your Favourite Verse Private

      Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.

      The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.

    • Loading...
  • (Psalms Gospels Acts) (chamorro - 2.7.2)

    2013-08-20

    Chamorro (ch)

    Chamorro: Y Santa Biblia: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija (1908)
    The Chamorro language is the native and an official language of the US Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (in political union with the United States of America).

    Formally titled Chamorro and English Scriptures: Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Satbadotta Si Jesucristo Yan Y Salmo Sija, the 1908 Chamorro Bible is composed of six books in diglot format (Chamorro on the left page and English on the right page): San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija (Saint Matthew, Saint Mark, Saint Luke, Saint John, The Acts of the Apostles, and The Psalms). In 1908, about 1000 copies were printed by the American Bible Society. Outside of libraries, very few are known to exist (as of this writing, one).

    San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan, Y Checho Y Apostoles Sija, and Y Salmo Sija were translated in the early 1900's by Francis Marion Price, missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), assisted by five currently unidentified Chamorros in Guam. According to Chamorro Scriptures for the Island of Guam (Bible Society Record, July 1908, Volume 53, Number 7, American Bible Society, New York, New York, USA), the "translations were made from the Westcott-Hort Greek Testament". Francis Marion Price and his wife Sarah Jane Price (maiden name, Freeborn) were Guam's first Protestant missionaries. Prior to their Guam assignment they worked in China and Truk (Chuuk), Caroline Islands.

    The 1908 Chamorro Bible is an important part of Chamorro history. Its background, surprising discovery, and reemergence are documented at http://ChamorroBible.org, the official home for the 2001-2002 Chamorro Bible Project. On January 28th, 2004, the Chamorro Bible was officially and publicly honored by I Mina'Bente Siete Na Liheslaturan Guåhan - The 27th Guam Legislature (http://ChamorroBible.org/chamorrobibleproject/the-27th-guam-legislature) with the presentation of three full legislative session (LS) resolutions: Resolution No. 87(LS), Resolution No. 88(LS), and Resolution No. 89(LS). They also acknowledge the translation team and others more recently involved with the 1908 Chamorro Bible. You can read the text of each resolution at http://ChamorroBible.org. The Internet site http://RleneLive.com is another important source of Chamorro Bible research documented in articles, photographs, and audio.

    As part of the CrossWire Bible Society's (http://CrossWire.org) SWORD distribution, the Chamorro Bible is again making history: It is the first time these Scriptures are part of a Bible study software package. The layout of each chapter or Psalm is similar to the PDF, RTF, and HTML formats, including, retaining the paragraph marks (¶) and the "Red Letter" markup (the words of Jesus Christ, Jesuscristo in Chamorro, are colored red). ChamorroBible.org holds the latest and official electronic texts, as well as the historic audio recordings of the 1908 Chamorro Bible.

    Jesuscristo says, "Aligao y tinigue sija sa y jinasonmiyo iya güiya nae inguaja y linâlâ na taejinecog; ya sija todo ufanmannae testimonio nu guajo", "Todo y ninasiña manaeyo, gui langet yan y tano. Fanjanao, ya fannaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajiña, yan y Espiritu Santo: Fanagüe sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo; sa estagüe jugagaegueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen." Juan 5:39; Mateo 28:18-20.

    Editor, ChamorroBible.org
    Thursday, February 19, 2004 ChST (Chamorro Standard Time)

    • Encoding: UTF-8
    • Direction: LTR
    • LCSH: Bible. Chamorro.
    • Distribution Abbreviation: chamorro

    License

    Copyrighted; Freely distributable

    Source (GBF)

    http://ChamorroBible.org

    history_2.7.2
    Encoding entry corrected
    history_2.7.1
    normalized History dates (2013-08-20)
    history_2.7
    Compressed the module (2006-10-25)
    history_2.6
    In Salmo 41:5 capitalize the first "y" ("y enemigujo jasangan" is now "Y enemigujo jasangan"). (2006-04-17)
    history_2.5
    In Salmo 150:1 replace "alaba gue" with "alaba güe". (2005-11-16)
    history_2.4
    In San Lucas 13:17 remove red Letter markup on "Mayute ya ti manasiña machule gui tase pot y minegae y güijan." (2005-08-03)
    history_2.3
    For San Juan 7:39, "sa si Jesus ti rumesibe y minalagña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-07-25)
    history_2.2
    Red Letter markup removed for San Lucas 13:17. (2005-07-13)
    history_2.1
    For Y Checho Y Apostoles Sija 26:29, "Ya si Pablo ilegña," comma (,) replaced with a period (.). (2005-06-05)
    history_2.0
    For San Juan 12:34, "Na y Lajin taotao nesesita umajatsa?" removed red-letter markup. (2005-04-05)
    history_1.9
    For San Mateo 4:4, red-letter "Matugue esta:". (2005-02-15)
    history_1.8
    For San Marcos 1:17, red-letter these two words "Maela dalalagyo". (2005-02-10)
    history_1.7
    For San Juan 10:11, typo in the first word - removed the accent mark in the word Guajo. (2004-06-25)
    history_1.6
    For San Mateo 17:11, capitalization and punctuation correction; added Red Letter markup. (2004-03-11)
    history_1.5
    Typo fixed in the "About" entry below. (2004-02-28)
    history_1.4
    Red Letter markup corrected/updated for New Testament books, "San Mateo", "San Marcos", "San Lucas", "San Juan", and "Y Checho Y Apostoles Sija". (2004-02-23)
    history_1.0
    The 1908 Chamorro Bible introduced as a module for CrossWire Bible Society's "The SWORD Project". This is an important date in the 1908 Chamorro Bible's history. (2004-02-19)

Favourite Verse

You should select one of your favourite verses.

This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.

This is currently the active session key.

Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.

Juan 1:

Sharing the Word of God with the world.
  • Share Text
    ...
  • Share Link

Juan 1:1

Tagging this verse.

The active verse selected text should load here.

Active

Available Tags

Drag and drop the desired tag from the available ones to the active area.

To un-tag a verse, drag and drop the desired tag from active to the available tags area.

Edit Tag

Create Tag

Juan 1:1

Notes on this verse.

The active verse selected text should load here.