-
Luke 1
- 1 Á cána que sares han penchabado chibar de pacuaró a narracion es buchías que andré amángue han sinado quereladas.
- 2 Sásta junos as penáron á amángue sos desde o principio as diqueláron sa’ desquerias aquías, y sináron ministres e varda.
- 3 Pre o matéjo ha parecido lachó á mángue, despues de orotar mistós sasta se las quereláron desde o principio, libanartelas de pacuaró, ó baro Theophilo.
- 4 Somia que pincharéles a chachipen de ocolas buchías andré que has sinado instruido.
- 5 Sinaba andré os chibéses de Herodes, Crállis de Judea; yeque erajai, sos se hetó Zacharias, e baji de Abías, y desqueri romi es dugidas de Aaron, y o nao de ocóna Elisabeth.
- 6 Y sinaban os dui lachés anglal de Debél, pirando bi grecos andré os sares mandamientos y eschastras e Erañoró.
- 7 Y na terelaban chaboro, presas Elisabeth sinaba estéril, y os dui chalados dur andré sus chibéses.
- 8 Y anacó que querelando Zacharias desquero ministerio anglal de Debél andré o orden de desqueri begai,
- 9 Segun o costumbre es erajais, sicabó por desquerí baji á chibar o incienso, chalando andré a cangri e Erañoró.
- 10 Y os hambés catanés sinaban abrí manguelando á Un-debél á la ocana e incienso.
- 11 Y dicó al Manfariel e Erañoró, sinando en pindré á la bastarí e altar e incienso.
- 12 Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó.
- 13 Tami o Manfariel le penó: Na darañeles Zacharias, presas tirias ocanagimias han sinado juneladas: y tiri romi Elisabeth chindará á tucue yeque chaboro, y araquelarás desquero nao Juan.
- 14 Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento.
- 15 Presas sinará haro anglal o Erañoró; y na piyará mol ni peñacoró, y sinará perelaló e Peniche desde as poriás de sun dai.
- 16 Y á baribústres es chabores de Israel querelará limbidiar al Erañó, o Debél de junós.
- 17 Presas ó chalará anglal de ó sa’ la suncai y sila de Elias, somia querelar limbidiar os carlochines es batuces á os chabores, y os sos na pachibélan al drun es majarés, somia preparar al Erañó una sueti perfecta.
- 18 Y penó Zacharias al Manfariel: ¿en que pincharé ocóno? presas menda sinelo puró, y minri romí sinela dur andré desqueres chibéses.
- 19 Y rudeló o Manfariel y penó: sinelo Gabriel, sos asisto anglal de Debél: y sinelo bichabado á penarte, y á lanarte ocóna nueva lachi.
- 20 Y tucue sinarás musilé, y no astisararás chamuliar disde o chibés andré sos ocóno sinará querelado, presas na pachibelaste á minrias vardas, sos se cumplirán á sun chiros.
- 21 Y os manuces sinaban ujarando á Zacharias: y os sares zibaban de que tasiabase ó andré a cangri.
- 22 Y pur se sicobó abrí, na les astisaraba chamuliar; y chaneláron que habia dicado buchí andré a cangri, y ó lo penó por simaches, y sinaba musilé.
- 23 Y pur sináron cumplidos os chibéses de desquero ministerio, se chaló á su quer.
- 24 Y á la anda de ocónos chibéses se dicó cambri Elisabeth a romi de ó, y sinaba escondida pansch chonos, penando:
- 25 Presas o Erañó me ha querelado ocono andré os chibéses, en que penchabó á nicabar minrio oprobio de enré os manuces.
- 26 Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth,
- 27 A yeque bedori romandiñada sat manu, sos se hetó Joseph, e quer de David, y o nao e bedori sinaba Maria.
- 28 Y pur chaló o Manfariel andré, anduque sinaba, penó: Un-debél te diñele golipén, perelali de gracia: O Erañó con tucue: Majari tucue enré as cadchiás.
- 29 Y pur siró juneló ocono, se darañó sat as vardas de ó, y penchababa, que salutacion sinaba ocola.
- 30 Y o Manfariel le penó: na cangueles Maria, presas has alachado gracia anglal de Debél.
- 31 He acoi concebirás andré tiro chepo, y chindarás chaboro, y araquerarás desquero nao Jesus.
- 32 Ocóla sinará baro, y sinará araquerado chaboro e Udscho, y le diñará Un-debél Erañó o throno de David desquero batu; y sinará Crallis deltó andré o quer de Jacob.
- 33 Y desquero chim na terelará anda.
- 34 Y penó Maria al Manfariel: ¿Sasta sinará, ocono? y menda na pincharelo manu.
- 35 Y rudelando o Manfariel, penó: se bestelará opré tucue, y te querelará sombra a sila e Udscho. Y por ocono o Majaro, sos se chindará de tucue, sinará araquerado Chaboro de Debél.
- 36 Y Elisabeth tiri cachicálli siró tambien sinela cambri de yeque chaboro, sinando puri: y ocono sinela o zobio chonos de siró, sos sinela araquerada a esteril.
- 37 Presas na sinela chi n’astis para Un-debél.
- 38 Y penó Maria: Menda a lacrí e Erañoró, querelese andré mangue segun tiri varda. Y se chaló o Manfariel.
- 39 Y andré ocolas chibéses se ardiñó Maria y chaló al bur, á yeque foros e chim de Judá.
- 40 Y chaló andré o quer de Zacharias, y saludisaró á Elisabeth.
- 41 Y pur Elisabeth juneló a salutacion de Maria, o chinoró diñó saltos andré desquero trupo: y sinaba Elisabeth perelalí e Peniche.
- 42 Y diñó yeque gole y penó: Majari tucue andré as cadchiás, y majaró o mibao e tiro trupo.
- 43 De duque sinela ocono á mangue, que a Dai e minrio Erañó abillela á mangue?
- 44 Presas yescotria que bigoreó a varda de tiri salutacion á minres canés, o chinoró diñó saltos de pesquital andré minrio trupo.
- 45 Y majaró ma andré tun men, presas sinará querelado o saro ma fué penado á tucue de parte e Erañoró.
- 46 Y penó Maria: Minri ochi engrandece al Erañó:
- 47 Y minri suncai se asaseló andré Debél minrío Salvador.
- 48 Presás ha dicado a chinoría de desqueri lacrí: pues ya desde acana as sarias generaciones araquelarán mangue majari.
- 49 Ha querdi buchías bariás á mangue ó sos terela sila, y majaró o nao de ó.
- 50 Su canrea sinela de generacion andré generacion opré os sares que le darañelan.
- 51 Queró sila sat su murcia: queró najar á os superbios sat as imaginaciones de sus carlochines.
- 52 Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
- 53 Hinchió de buchias lachias á os que terelaban bóquis; y á os balbales mecó chichi.
- 54 Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea.
- 55 Andiar sasta penó á amáres batuces, á Abraham y á sus chaborés deltó.
- 56 Y Maria sinaba sat siró sasta trin chonos: y se limbidió á desquero quer.
- 57 Tami Elisabeth se le chaló o chiros de chindar, y chindó yeque chaboro.
- 58 Y juneláron os quiribés y os cachicállis de siró que o Erañó habia querelado canrea bari sat siró, y se alendáron sat siró.
- 59 Y sinaba que al otoró chibés abilláron á chinar o postin e quilén al chaboró, y le araqueráron del nao de desquero batu, Zacharias.
- 60 Y rudelando desqueri dai, penó: nanai, sino Juan sinará araquerado.
- 61 Y le penáron: cayque sinela andré tiri ráti, sos se heta sat ocola nao.
- 62 Y pucháron por simaches al batu e chaboro, como camelaba que se le araquerase.
- 63 Y mangando li, libanó, penando: Juan sinela su nao: y os sares se zibáron.
- 64 Y yescotria sinaba pendrabado desquero mui, y su chipe, y chamuliaba majarificando á Debél.
- 65 Y peró dal opré os sares sunparales: y se penáron de sarias oconas buchias por os sares bures de Judéa.
- 66 Y os sares que as junelaban, as ujaraban andré sus carlochines, penando: ¿coin penchabais, que sinará ocona chaboro? Presas a baste e Erañoró sinaba sat ó.
- 67 Y Zacharias sun batu sinaba perelalo e Peniche, y garló baji, penando.
- 68 Majaró o Eraño Debél de Israel, presas abilló y diñó mestepé á sun sueti.
- 69 Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró.
- 70 Como penó por mui de sus majarés Prophetas, andré os sarés gresés.
- 71 Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
- 72 Somia querelar canrea sat amáres batuces, y ojararse de su majarí varda.
- 73 O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue;
- 74 Somia que listrabados de las bastes de amáres daschmanuces, le querelemos servicio bi dal,
- 75 André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén.
- 76 Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés:
- 77 Somia diñar conocimiento de golipen á sun sueti para a remision de desqueres grecos.
- 78 Por as porias de canrea de amaro Debél con qué visitó amangue del Udscho e Oriente:
- 79 Somia diñar dut a junós sos bestelélan andré a rachi, y andré o butron de meripen: somia enseelar amáres pindrés á drun de paz.
- 80 Y o chaboro se querelaba baro, y sinaba querdi silnó andré suncai; y sinaba andré os desiertos, disde o chibes pur nichobeló á Israel.
- 1 Á cána que sares han penchabado chibar de pacuaró a narracion es buchías que andré amángue han sinado quereladas.
- 2 Sásta junos as penáron á amángue sos desde o principio as diqueláron sa’ desquerias aquías, y sináron ministres e varda.
- 3 Pre o matéjo ha parecido lachó á mángue, despues de orotar mistós sasta se las quereláron desde o principio, libanartelas de pacuaró, ó baro Theophilo.
- 4 Somia que pincharéles a chachipen de ocolas buchías andré que has sinado instruido.
- 5 Sinaba andré os chibéses de Herodes, Crállis de Judea; yeque erajai, sos se hetó Zacharias, e baji de Abías, y desqueri romi es dugidas de Aaron, y o nao de ocóna Elisabeth.
- 6 Y sinaban os dui lachés anglal de Debél, pirando bi grecos andré os sares mandamientos y eschastras e Erañoró.
- 7 Y na terelaban chaboro, presas Elisabeth sinaba estéril, y os dui chalados dur andré sus chibéses.
- 8 Y anacó que querelando Zacharias desquero ministerio anglal de Debél andré o orden de desqueri begai,
- 9 Segun o costumbre es erajais, sicabó por desquerí baji á chibar o incienso, chalando andré a cangri e Erañoró.
- 10 Y os hambés catanés sinaban abrí manguelando á Un-debél á la ocana e incienso.
- 11 Y dicó al Manfariel e Erañoró, sinando en pindré á la bastarí e altar e incienso.
- 12 Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó.
- 13 Tami o Manfariel le penó: Na darañeles Zacharias, presas tirias ocanagimias han sinado juneladas: y tiri romi Elisabeth chindará á tucue yeque chaboro, y araquelarás desquero nao Juan.
- 14 Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento.
- 15 Presas sinará haro anglal o Erañoró; y na piyará mol ni peñacoró, y sinará perelaló e Peniche desde as poriás de sun dai.
- 16 Y á baribústres es chabores de Israel querelará limbidiar al Erañó, o Debél de junós.
- 17 Presas ó chalará anglal de ó sa’ la suncai y sila de Elias, somia querelar limbidiar os carlochines es batuces á os chabores, y os sos na pachibélan al drun es majarés, somia preparar al Erañó una sueti perfecta.
- 18 Y penó Zacharias al Manfariel: ¿en que pincharé ocóno? presas menda sinelo puró, y minri romí sinela dur andré desqueres chibéses.
- 19 Y rudeló o Manfariel y penó: sinelo Gabriel, sos asisto anglal de Debél: y sinelo bichabado á penarte, y á lanarte ocóna nueva lachi.
- 20 Y tucue sinarás musilé, y no astisararás chamuliar disde o chibés andré sos ocóno sinará querelado, presas na pachibelaste á minrias vardas, sos se cumplirán á sun chiros.
- 21 Y os manuces sinaban ujarando á Zacharias: y os sares zibaban de que tasiabase ó andré a cangri.
- 22 Y pur se sicobó abrí, na les astisaraba chamuliar; y chaneláron que habia dicado buchí andré a cangri, y ó lo penó por simaches, y sinaba musilé.
- 23 Y pur sináron cumplidos os chibéses de desquero ministerio, se chaló á su quer.
- 24 Y á la anda de ocónos chibéses se dicó cambri Elisabeth a romi de ó, y sinaba escondida pansch chonos, penando:
- 25 Presas o Erañó me ha querelado ocono andré os chibéses, en que penchabó á nicabar minrio oprobio de enré os manuces.
- 26 Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth,
- 27 A yeque bedori romandiñada sat manu, sos se hetó Joseph, e quer de David, y o nao e bedori sinaba Maria.
- 28 Y pur chaló o Manfariel andré, anduque sinaba, penó: Un-debél te diñele golipén, perelali de gracia: O Erañó con tucue: Majari tucue enré as cadchiás.
- 29 Y pur siró juneló ocono, se darañó sat as vardas de ó, y penchababa, que salutacion sinaba ocola.
- 30 Y o Manfariel le penó: na cangueles Maria, presas has alachado gracia anglal de Debél.
- 31 He acoi concebirás andré tiro chepo, y chindarás chaboro, y araquerarás desquero nao Jesus.
- 32 Ocóla sinará baro, y sinará araquerado chaboro e Udscho, y le diñará Un-debél Erañó o throno de David desquero batu; y sinará Crallis deltó andré o quer de Jacob.
- 33 Y desquero chim na terelará anda.
- 34 Y penó Maria al Manfariel: ¿Sasta sinará, ocono? y menda na pincharelo manu.
- 35 Y rudelando o Manfariel, penó: se bestelará opré tucue, y te querelará sombra a sila e Udscho. Y por ocono o Majaro, sos se chindará de tucue, sinará araquerado Chaboro de Debél.
- 36 Y Elisabeth tiri cachicálli siró tambien sinela cambri de yeque chaboro, sinando puri: y ocono sinela o zobio chonos de siró, sos sinela araquerada a esteril.
- 37 Presas na sinela chi n’astis para Un-debél.
- 38 Y penó Maria: Menda a lacrí e Erañoró, querelese andré mangue segun tiri varda. Y se chaló o Manfariel.
- 39 Y andré ocolas chibéses se ardiñó Maria y chaló al bur, á yeque foros e chim de Judá.
- 40 Y chaló andré o quer de Zacharias, y saludisaró á Elisabeth.
- 41 Y pur Elisabeth juneló a salutacion de Maria, o chinoró diñó saltos andré desquero trupo: y sinaba Elisabeth perelalí e Peniche.
- 42 Y diñó yeque gole y penó: Majari tucue andré as cadchiás, y majaró o mibao e tiro trupo.
- 43 De duque sinela ocono á mangue, que a Dai e minrio Erañó abillela á mangue?
- 44 Presas yescotria que bigoreó a varda de tiri salutacion á minres canés, o chinoró diñó saltos de pesquital andré minrio trupo.
- 45 Y majaró ma andré tun men, presas sinará querelado o saro ma fué penado á tucue de parte e Erañoró.
- 46 Y penó Maria: Minri ochi engrandece al Erañó:
- 47 Y minri suncai se asaseló andré Debél minrío Salvador.
- 48 Presás ha dicado a chinoría de desqueri lacrí: pues ya desde acana as sarias generaciones araquelarán mangue majari.
- 49 Ha querdi buchías bariás á mangue ó sos terela sila, y majaró o nao de ó.
- 50 Su canrea sinela de generacion andré generacion opré os sares que le darañelan.
- 51 Queró sila sat su murcia: queró najar á os superbios sat as imaginaciones de sus carlochines.
- 52 Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
- 53 Hinchió de buchias lachias á os que terelaban bóquis; y á os balbales mecó chichi.
- 54 Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea.
- 55 Andiar sasta penó á amáres batuces, á Abraham y á sus chaborés deltó.
- 56 Y Maria sinaba sat siró sasta trin chonos: y se limbidió á desquero quer.
- 57 Tami Elisabeth se le chaló o chiros de chindar, y chindó yeque chaboro.
- 58 Y juneláron os quiribés y os cachicállis de siró que o Erañó habia querelado canrea bari sat siró, y se alendáron sat siró.
- 59 Y sinaba que al otoró chibés abilláron á chinar o postin e quilén al chaboró, y le araqueráron del nao de desquero batu, Zacharias.
- 60 Y rudelando desqueri dai, penó: nanai, sino Juan sinará araquerado.
- 61 Y le penáron: cayque sinela andré tiri ráti, sos se heta sat ocola nao.
- 62 Y pucháron por simaches al batu e chaboro, como camelaba que se le araquerase.
- 63 Y mangando li, libanó, penando: Juan sinela su nao: y os sares se zibáron.
- 64 Y yescotria sinaba pendrabado desquero mui, y su chipe, y chamuliaba majarificando á Debél.
- 65 Y peró dal opré os sares sunparales: y se penáron de sarias oconas buchias por os sares bures de Judéa.
- 66 Y os sares que as junelaban, as ujaraban andré sus carlochines, penando: ¿coin penchabais, que sinará ocona chaboro? Presas a baste e Erañoró sinaba sat ó.
- 67 Y Zacharias sun batu sinaba perelalo e Peniche, y garló baji, penando.
- 68 Majaró o Eraño Debél de Israel, presas abilló y diñó mestepé á sun sueti.
- 69 Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró.
- 70 Como penó por mui de sus majarés Prophetas, andré os sarés gresés.
- 71 Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
- 72 Somia querelar canrea sat amáres batuces, y ojararse de su majarí varda.
- 73 O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue;
- 74 Somia que listrabados de las bastes de amáres daschmanuces, le querelemos servicio bi dal,
- 75 André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén.
- 76 Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés:
- 77 Somia diñar conocimiento de golipen á sun sueti para a remision de desqueres grecos.
- 78 Por as porias de canrea de amaro Debél con qué visitó amangue del Udscho e Oriente:
- 79 Somia diñar dut a junós sos bestelélan andré a rachi, y andré o butron de meripen: somia enseelar amáres pindrés á drun de paz.
- 80 Y o chaboro se querelaba baro, y sinaba querdi silnó andré suncai; y sinaba andré os desiertos, disde o chibes pur nichobeló á Israel.
-
King James Version (kjv)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
-
Active Persistent Session:
To use a different persistent session key, simply add it above, and click the button below.
How This All Works
Your persistent session key, together with your favourite verse, authenticates you. It links to all your notes and tags in the Bible. You can share it with loved ones so they can see your notes and tags.
However, to modify your notes and tags, you need both the persistent session key and your favourite verse.
Please Keep Your Favourite Verse Private
Your persistent session key and favourite verse provide you exclusive access to edit your notes and tags. Think of your persistent session key as a username and your favourite verse as a password. Therefore, ensure your favourite verse is kept private.
The persistent session key allows viewing, while editing is only possible when the correct favourite verse is provided.
-
Loading...
-
-
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España (calo - 1)
2010-08-07Calo (rmq)
Ocóna embéo lo chibó en Calo-romano George Borrow, lacró e Plastañi Biblica, andré o foros de Badajoz opré a mixa de Laloró, chaomo e berji de Jesunvais de 1836.
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. N.T. Calo.
- Distribution Abbreviation: calo
License
Public Domain
Source (OSIS)
Project Gutenberg
- history_1.0
- Initial release
Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.